Il racconto di Sergio Stepansky

Traducción al italiano · Ver original

Giuoco la vita, scambio la vita
ad ogni modo
Pho gia perduta...

E la giuoco e la scambio per il piu ingenuo miraggio,
la dono in usufrutto oppur ne faccio omaggio.

La giuoco contro uno e contro tutti,
la giuoco contro el nulla e contro l'infinito,
la giuoco in un'alcova, in una bisca,
in un tumulto in piazza,
ad un crocicchio, su una barricata,
la giuoco all'impazzata, dal principio alla fine,
in altezza, in larghezza, fuori e dentro,
ai margini, nel centro
ed in profonditá.

E la giuoco e la scambio per il piu ingenuo miraggio,
la dono in usufrutto oppur ne faccio omaggio,
e la baratto per un sorriso e quattro baci.
Tutto, tutto m'e uguale,
l´eccelso ed il volgare, la perfezione e il male.

Tutto, tutto m'e uguale,
tutto sta dentro il brebe orrendo abisso
del mio cervello, dove le serpi si divincolano.

Scambio la vita per una vecchia lampada
e per i dadi con cui venne giuocata la tunica inconsutile,
per il banal, per Povvio, per il futile,
per i pendenti que all'orecchio porta
la scimmiesca mulatta,
la terracotta nubiana,
la bruna pallida, Porientale gialla e l'iperborea bionda.
Scambio la mia vita per un anello di latta,
o per la spada di Sigismondo,
o per il mondo
che tenne fra le dita Carlomagno, per farlo rotolar
/comme una palla.

Scambio la mia vita per la candida aureola
dell'idiota o del santo,
la scambio per il collare
che al grasso Capeto dipinsero,
o per la doccia che piovve sulla nuca
di Carlo d'Inghilterra.
La scambio per una strofa
od una ballatetta,
per undici gatti d'Angora,
per un sonetto, per una sactta,
per una canzone,
per un mazzo di carte scompleto,
per una ronca, una pipa, un colascione,

o per quella bambola che piange
come un qualsiasi poeta.

Scambio la mia vita per un fabbrica di crepuscoli
(con tanto di rosso),

per un gorilla del Borneo,
per due pantere di Sumatra,
per le perle che bevve Cleopatra
e per il suo nasetto ch'ora é in qualche museo.
Scambio la mia vita per una vecchia lampada,
per la scala di Giacobbe, per un piatto di lenticchie...

o per due minuscoli fori alle tempie
da cui se ne vada in grigia putredine
tutta la sazietá, tutta la noia,
tutto l'orror che sta dentro quest'otre.

Giuoco la vita, scambio la vita,
ad ogni modo
'ho gia perduta.

Traduzione di Luciano Folgore

Instituciones aliadas